Inquiring readers, It’s time to lay Downton Abbey reviews aside and return to Jane Austen, since that is where my passion lies. Tony Grant, London Calling, has been a contributor to this blog for many years. He has written a piece that is quite original – how would Darcy’s first proposal to Lizzie sound if the two characters spoke in the Hampshire accent that Jane Austen, who lived in Chawton, would have known well?
I think you will find this post as interesting as I did. Enjoy!
One of the things that you see time and time again, is that when she reaches a point where the characters are in conversation, her hand runs smoothly – often without a pause, often without a mistake, often without a slip or correction. In other passages where she’s setting up a scene or introducing a new character and having to describe him with some detail – before he actually becomes animated by conversation – those are the passages she struggles with. But she does come through in the manuscripts as essentially and most confidently a conversational novelist.” – Katheryn Sutherland, speaking about Austen’s original manuscripts at the British Library.
In the following interview with NPR’s Mary Louise Kelly, Sutherland discusses the manuscripts, now compiled in a digital archive.
Prof. SUTHERLAND: There are very few authors that we put in this extraordinary position where we feel that we should never say anything critical about them. She can stand up to it. She’s interesting. She’s experimental. She’s an extraordinary writer. The idea that we can never question what she wrote I think is absolute nonsense.
KELLY: Professor Sutherland, so how different do these handwritten pages look from the finished books that we know?
Prof. SUTHERLAND: Well, they look very different, obviously, in that they are filled with blots, crossings out into linear insertions. When you look deeper you perhaps find something you wouldn’t expect, which is a different punctuation style.
KELLY: A different punctuation style. How – what do you mean?
Prof. SUTHERLAND: Well, it seems to mean that what she is doing is punctuating for speech. The English that she is known for is this polished, printed Johnsonian prose. And it’s not there in the manuscript.

Katherine Sutherland
The controversy that Katheryn Sutherland stirred up when she published her ideas about Jane Austen’s writing style, is very telling. It highlighted, in the many shocked responses, the unthinking, emotionally charged fan worship that surrounds Austen. Sutherlands measured, researched views should have been a reality check, a cold shower cooling the heated, emotional, overwrought world of modern day Janites stoked to a white heat by the many branches of various Jane Austen Societies around the world. The now numerous films and TV adaptations and especially the wet shirt scene and also, in addition, the spin off genre epitomized recently in the film,” Pride and Prejudice and Zombies,” keep this unhealthy adoration at fever pitch.
Thinking about Sutherlands comments relating to Jane Austen’s use of the comma, her lack of paragraphing and her speech being her strong point, I thought it would be interesting to take it a stage further and write a piece from one of her novels using Hampshire phrases and colloquialisms and also being creative with punctuation and paragraphing as Sutherland says Austen’s original manuscripts demonstrate. Also her original manuscripts had, and you can see this in any publication of Sandition or The Watsons, a prolific use of abbreviations and ampersands.
I am Hampshire born and bred and up until the age of 23 lived in Southampton. I have often visited places like Winchester, Salisbury and villages such as Bishops Waltham and Botley and throughout my life, heard the Hampshire dialect spoken. My families neighbours in Southampton all spoke with pronounced Hampshire accents and used phrases and words that were peculiar to Hampshire.
It is a warm, gentle sort of accent with a soft burr to it. The letter S is often pronounced as Z. The letter H is often missed off when pronouncing a word and the G at the end of the suffix ing is missed. Words like, you, become, yer and, he, becomes ee, was is wuz, man, is , bloke, I ,is ,oy, and if you want to insult somebody you call them, mush. Vowels are flattened. The Hampshire way of speaking can easily be understood by outsiders, however. It is clearly spoken and the differences from accepted pronunciation are not great. You could not mistake somebody speaking with a Hampshire accent and using Hampshire colloquialisms, as coming from anywhere else but Hampshire.
In the following rewriting of the first proposal of his love to Elizabeth, I have tried to interpret what Darcy and Elizabeth say using Hampshire colloquialisms. I must admit I have not just kept to a Hampshire way of speaking. I have not enough expertise to do that. What follows is probably a mixture of various English dialetcs and mannerisms. But it was fun to do. I hope you can enjoy it. If you are challenged as far as an English accent, particularly a colloquial accent goes, make your sounds flat. Widen your mouth as you speak. You are not trying to create a ,”plummy,” upper class accent but the flat vowels of a regional accent. Good luck.
Here is Elizabeth Bennet, in Pride and Prejudice, being surprised by an unexpected visitor and a very unexpected proposal:
….she was suddenly roused by the sound of the doorbell, and her spirits were a little fluttered by the idea of it being Colonel Fitzwilliam himself, who had once before called late in the evening, and might now come to enquire particularly after her.
“ Oo cud that be now?”
But this idea was soon banished, and her spirits were differently affected, when, to her utter amazement, she saw Mr Darcy walk into the room. In an unhurried manner he immediately began an enquiry after her health,
“Owz you be me dear?”
imputing his visit to a wish of hearing that she were better. She answered him with cold civility.
“Oyz orright. Thank ee fer azzkin.”
He sat down for a few moments, and then getting up walked about the room. Elizabeth was surprised, but said not a word. After a silence of several minutes he came towards her in an agitated manner, and thus began,
“Ize a bin struggling wi meslf Lizzie. It won’t do nay more. Me feelins will not be squarshed unner no dead rabbit nay mar. Yee mussle allowz me t’ tell yee ‘ow, wi some power’ul emotion me admires and loves ee.”
Elizabeth’s astonishment was beyond expression.
“Ahhh eeee !!!”
She stared, coloured, doubted and was silent. This he considered sufficient encouragement, and the avowal of all that he felt and had long felt for her, immediately followed.
He spoke well, but there were feelings besides those of the heart to be detailed, and he was not more eloquent on the subject of tenderness than of pride.
“Me pride makes eet hard Liz to tell ee these ere things but I knows how low down ee must feel agin me and me family. It’ll tak summit for ‘em all to coom roun’ to this ere idea Liz. It is nay degradation Lizzie to yee and yer mum and yer dad and yer sisterz.”
In spite of her deeply-rooted dislike, she could not be insensible to the compliment of such a man’s affection, and though her intentions did not vary for an instant, she was at first sorry for the pain he was to receive; till, roused to resentment by his subsequent language, she lost all compassion in anger. She tried, however, to compose herself to answer him with patience.
“Ize dun know what ter say? But yooz jus insulterd me family and all a uz!”
He concluded with representing to her the strength of that attachment which, in spite of all his endeavours, he had found impossible to conquer; and with expressing his hope that it would now be rewarded by her acceptance of his hand.
“Ize a cannot help meself Lizzie. Ize a feelin anxious like. Ize a feeling appre’ennersive like. Marry me ! I got these ere feelins see girl.”
As he said this, she could easily see that he had no doubt of a favourable answer. He spoke of apprehension and anxiety, but his countenance expressed real security. Such a circumstance could only exasperate farther, and when he ceased, the colour rose into her cheeks, and she said,
“In sich as this, it is ‘stablished thing t’express a sense a obligati’n fer the sen’imen’s avowed, ‘owever unequalz they be. It’s nat’ral that obligati’n should be felt, and if ay could feel grat’tude, I’d now thank ee. But ay can’t – I’ve ne’r wannered yer good thoughts like, and yee’ve cert’nly bin unwillin’ aven’t ee . I’ze sorry if ay cause ee some ‘art ache. I aint ment it like, ‘ Ize ope ee gets overit quick like. The feelin’s which, yee tell I, ‘ave long stopped ee, yee can ‘ave no difficulty overcoming em after what yee have sed like.”
Mr Darcy, who was leaning against the mantle-piece with his eyes fixed on her face, seemed to catch her words with no less resentment than surprise. His complexion became pale with anger, and the disturbance of his mind was visible in every feature. He was struggling for the appearance of composure, and would not open his lips, till he believed himself to have attained it. The pause was to Elizabeth’s feelings dreadful…
References:
- Pride and Prejudice by Jane Austen (Penguin Classics 1996) book 2 chapter 11
- The English Project http://www.englishproject.org/
- Katheryn Sutherland’s interview for NPR (National Public Radio): http://www.npr.org/templates/story/story.php?storyId=
I found more information about British dialects online (Vic):
The English Language in Hampshire: The English Project. http://www.englishproject.org/resources/english-language-hampshire
Jane Austen’s English: http://dialectblog.com/2013/03/23/jane-austens-english/. Unfortunately, there was no audio portion to the descriptions of the broad “a” in this article.
British Library: Survey of British Accents. This short audio sample was recorded in 1958. The speaker was born in 1898 and lived in Hatherden, Hampshire – http://sounds.bl.uk/Accents-and-dialects/Survey-of-English-dialects/021M-C0908X0031XX-0400V1
A Linguist Explains What Old-School British Accents Sounded Like: The Toast http://the-toast.net/2014/03/19/a-linguist-explains-british-accents-of-yore/. This article includes a 10-minute video on how Shakespearean English sounded as compared to the British dialect today. Fascinating.
A Linguist Explains What Old-School British Accents Sounded Like: All Things Linguistic
http://allthingslinguistic.com/post/80067476348/a-linguist-explains-what-old-school-british. A bit more on the topic by the same author.
What a hoot! I must’ve done something wrong though; it came out very Irish sounding! I’m American, so that’s probably why. ;). I’m going to listen to the links you provided!
Thanks for the interesting post; Jane’s dialect being different from her books hadn’t occurred to me…adds a new spin to ‘Talk Like Jane Austen Day.’
Thanks for your comment. Yes it is meant to be ,”a hoot.”
Good fun, but a written dialect can “sound” like other, quite different dialects. A lot of English accent variation is in the vowels, and it’s very difficult to write those using ordinary English spelling.
Robban, it was fun writing this. You have taken it in the right spirit.
I’m also from Southampton, where I’ve lived a lot longer than Tony Grant. Whilst I agree that the ‘s’ sounds like ‘z’, the ‘h’ disappears and we use ‘mush’ in a derogatory manner, I don’t recognise what he’s written at all. It reads as if he’s representing something a lot further west than Hampshire.
It is, however, interesting to think how Austen herself would have spoken. She would, presumably, have used more dialect words than we use today.
Ah April I was born and brought up in Woolston where my parents still live and I went to St Marys College in Bitterne. Yes, what I have written is an exaggeration. It is a mix of a few dialects. I made that clear in the article. However, on a serious note, by focussing very carefully on that scene between Darcy and Elizabeth I could see how their relationship will flower in the future. There is a sort of brutal honesty, an expressing of misapprehensions, misinterpreatations,mistakes, a clearing of the decks so to speak.It is a very human scene. It was great fun writing this article, April.
Vic, has ‘Jericho’ reached your part of the world yet? While I suspect some, if not most, of the navvies would have spoken with broader accents than are portrayed, it’s great to hear the gentry speaking with Yorkshire accents.
Thanks for recognising a Yorkshire accent. There may well be some in there. Just got back recently from walking the Coast to Coast so went through the Yorkshire Dales and across the Yorkshire Moors. Must admit I didn’t hear too many accents on the Moors though. The odd gobbling partridge.Perhaps there si some of that in there too. Ha! ha! This was great fun to write though!!!!
I live in West Yorkshire, close to where ‘Jericho’ was filmed (not to mention the equally wonderful — for different reasons — ‘Happy Valley and ‘Last Tango in Halifax’), so I would hope I can recognise the accent!
And well done on completing the Coast to Coast. I used to cycle a few miles of it, back when I lived in the North East.
What a fun article! Like ladyofquality said above, mine also sounded a bit Irish, (I would also attribute that to being American). This is very fascinating to me though. It gives some explanation for why “an” (instead of “a”) is used in front of words starting with “h.” As much as I’ve read JA, it still throws me for a loop when I read such phrases as “an history.” :)
Thank you Jill.
Very interesting.
Reminds me of my professor trying to get us to read Chaucer with the dialect of Chaucer’s time. Add in the fact we’re Americans–it was a hoot.
Denise
Thanks Denise.
Great fun I could actually hear the words being spoken as I read them, Lucky for me I’m English and lived in Somerset and Lancashire for a while as a lad and can still hear and understand the accents, and after 65 years in Australia I still have my Cockney accent :D
Thanks LordBear. Have a good day,” down under.”
Thanks for the good read. Probably, because I am American, it didn’t occur to me that Mr. Darcy and Lizzie spoke differently than the printed words or the spoken movie words. I read this twice and I understood it better and enjoyed it more the second time More proof that I lived in Hampshire in my previous life. HaHa!!
Thank you for your kind comment, Florence.
Thanks for a smile, Tony. I couldn’t envision either Darcy or Lizzie speaking in dialect but of course they probably did. In any event it was a great post and a whole new side of our favorite characters that never occurred to me.
Hi Lynne. I am glad it brought a smile. Sometimes we lose perspective amongst the zombie incarnations of Pride and Prejudice and all the “spin off ” versions of P&P , (it always seems to be P&P and none of the other novels.) The closest we can get to Jane Austen, really is through the six complete novels, the two unfinished ones, her Juvenilia, the letters Jane wrote herself, the letters others mentioned her in and of course the actual geographical locations she inhabited. To tell you the truth that is quite a lot for somebody who lived in the early 19th century. But it never seems enough for some.What else do they expect?
I cringe at those “zombie incarnations” as well as other odd and interesting(?) variations. I recently downloaded the Complete Works of Jane Austen to my Kindle, which includes all you mentioned above except the letters. I hope to plow through some of the pieces of hers that I never read…soon, I hope. I am always impressed at her output of work for a woman who died at just past 40. She’ll always be an all-time favorite for me.
Lynne I read an article lately wirtten by an American academic and published in JASNA’s Persuaions. I found the link through the Jane Austen Centre in Bath website.The article discussed the phenomenon of Jane Austen’s popularity and some of its rather unfortunate side effects. One of the side effects it discussed was the heritage industry that has developed,as opposed to an historic approach. It was interesting the definition she gave for heritage; a sort of money making, over imaginative,simplistic, marketing approach to the past and the historic side, which she described as dealing with the real evidence and the actual novels themselves. She went on to denigrate places like the Jane Austen Centre and also the merchandising and so on that takes place at, for instance,
the JASNA AGMs. I must admit I admire the Jane Austen Centre for linking to it. The article was criticising their very purpose and existence. The Jane Austen Centre, I don’t know if you have ever been there, is a tourist marketing ploy for Bath.
Thanks for sharing, Tony – interesting information about the diversity of “Jane” fans and different approaches. I’m really not a fan of commercialization of my favorite classic authors but understand the lure of some of it. I am familiar with the Jane Austen Centre but don’t remember if it existed in 1984 when I visited Bath – my one and only trip to the UK. I know it will be on my list when and/or if I get back. Bath in general was fascinating, particularly the Costume Museum. The marketing part doesn’t bother me as much as all the spin-offs and corruptions in movie and book form – as I said before the “zombie” thing drives me insane.
Thanks again for sharing your knowledge. Vic’s blog has become my go-to place for all things Jane Austen (and Downton Abbey, of course).
Charmed. Despite the esteemed professor’s argument, wouldn’t Jane Austen have been more inclined to speak as she wrote in the Johnsonian manner? I find it hard to imagine her talking like a shepherd or other local rustic, as wonderful as the dialect is. It would seem slightly shizo writing her first draft vs. her final one. ? And given Mr. Darcy’s level of education and distinguished family it is even harder to imagine “Marry me. I got these ere feelins see girl.” Nevertheless, great fun. Thanks for the links. Quite the study if one wanted to dive in. Love the audio of the shepherd talking sheep and gardens.